素空庵 / Soku-an

一棟貸し町家 – One private party per day
@静岡、蒲原 – Kambara, Shizuoka

.

かつて宿場町として栄えた町「蒲原」の西の端、

旧東海道沿いにひっそりと佇む、築120年の町家。

.

徳川家にも仕えた表具師(掛け軸などを仕立てる職人)のアトリエ兼住居として使われていた建物は、”旅館型文化施設”として生まれ変わり、現代アーティスト山本愛子氏の作品が大胆に展示されています。まるで美術館を貸し切ったような感覚を味わっていただけるのではないでしょうか。

.

駿河湾までは、徒歩3分。
東海道一の富士山の絶景と言われる薩埵峠(さったとうげ)まで、車で15分。

.

海や山に囲まれた蒲原の町で美しい価値観に触れ、現代ならではのストレスを癒していただけたら幸いです。

コンビニやスーパーも近く、無料で使える自転車も2台ご用意しています。

.


夜は周りのお店が早くに締まりますが、お宿で自炊、もしくはお寿司の仕出しを頼んで、皆様でゆっくりお過しいただくのもいかがでしょうか。

旅館業許可(旅館営業)<静保環第1500034号>

.

Three-minute walk to Suruga Bay. It is a 3-minute walk to Suruga Bay and a 15-minute drive to Satto Pass, which is said to have the most spectacular view on Tokaido. The 120-year-old townhouse, which stands quietly along the Tokaido Highway, was used as the atelier and residence of a hyo-gushi (a craftsman who tailored hanging scrolls and other objects) who also served the Tokugawa family.” As an “ryokan-style cultural facility,” the house is boldly decorated with works by contemporary artist Aiko Yamamoto, giving guests the feeling that they have rented out the entire museum.

We hope you will experience the beautiful values of the town of Kambara, surrounded by the sea and mountains, and heal yourself from the stresses of modern life. Convenience stores and supermarkets are nearby, and we have two bicycles available for free use. Although the stores around the inn close early at night, we hope that you will have a memorable stay by cooking your own meals at the inn or ordering sushi catered to your table.

.

Colum.

2021.1.22

静岡市主催イベントにて素空庵の取り組みをお話しました。

https://onstage.shizuoka.jp/202012281743/

2020.11.20

山本愛子個展「佇む旅 – Still while Travelling」を開催しました。

2020.08.01

静岡新聞様に記事を掲載いただきました。

.

.

TEAM

宿主 牧田裕介

空間構成 牧田沙弥香

アート製作 山本愛子

設計 牧田裕介

施工 阿部潤一(阿部建築)、平成建設

先代住人 太田京子

.

.

作家紹介

.

山本 愛子 / Aiko Yamamoto

現代美術家 / Contemporary Artist

山本愛子

主に布や糸に染色を用いた作品制作を行っている。タペストリーやレリーフ、空間表現など、様々な形態で 作品を発表。インドネシア、カンボジア、中国、台湾などアジアを中心にレジデンス、展覧会、プロジェク ト等、精力的に活動をしている。旅先で得られるアイディアも多く、他者との対話に基づいた染織の可能性 を独自の実践的な方法で追求している。

Aiko Yamamoto’s works of various forms such as tapestry, relief, and installation are based on experience learned from the field of textile. She has worked about dyeing workshops and projects through communication with others both domestic and international. She has worked on research related to dyeing, mainly in Asian countries such as Japan, Indonesia, Cambodia, China, Taiwan. She pursues the possibilities of “fabric” and “dye” by her own practical method.

〈経歴〉
2017 東京藝術大学大学院先端芸術表現科 修了 / MA, Graduate School of Fine Arts Inter-Media Art, Tokyo University of the Arts
2014 武蔵野美術大学工芸工業デザイン学科テキスタイル専攻 卒業 / BA, Craft Design Textile Course, Industrial and Craft Design, Musashino Art University


〈 受賞 / フェローシップ 〉
2018-2019 平成30年度ポーラ美術振興財団在外研修員として中国で研修 / The Pola Art Foundation Fellowship – Stay in China
2015 官民協働海外留学支援制度 トビタテ留学JAPAN 日本代表プログラム / Tobitate Japan program
2015 新潟伝統織物 亀田縞 2015年度グッドデザイン賞 受賞 / Niigata Traditional Textile Kamedashima – Good Design Award
2013 第2回床の間アートコンペ 最優秀賞受賞 (古湯温泉ONCRI /佐賀) / 2nd Tokonoma Arts Competition – Best Award Winner